Chia sẻ bài viết nàyShare on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Email this to someone
email

C một cu chuyện kể rằng, trước khi được đưa xuống mặt đất đi gieo mầm sự sống, Thượng Đế đ hỏi loi người muốn được tặng mn qu g? Một đi mắt biết nhn xa vạn dặm? Một k ức khng bao giờ biết phai mờ? Hay một đi cnh để chao lượn trong bốn bể? V chng ta ngy ấy đ đp rằng:

“Xin Ngi hy ban cho chng con tri tim biết yu thương.” V tri tim đ d ở trong lồng ngực thi, trong chnh mỗi chng ta, những thật khng dễ để hiểu mọi điều về mn qu v gi ấy.

Từ thuở hồng hoang, biết bao nhiu ẩn số của con người đa được giải đp, bao nhiu bi ton thế kỉ đ được giải, bao nhiu đại dương su thẳm đ được chinh phục, bao nhiu ước mơ d xa vời đến đu cũng đều đ lần lượt trở thnh hiện thực…..,,,.thế nhưng c một cu hỏi m bảy tỉ người trn thế giới d c tốn đến bao nhiu tiểu thuyết, bao nhiu bi thơ, bao nhiu giai điệu vẫn khng thể no tm đến được chung cho nhau một lời giải: Thật ra, Tnh l g?

Ai trong chng ta đều l những người đ ngui ngoai, đang m đắm, hoặc sẽ đợi chờ yu một ai đ.

C người ni tnh yu l dng sng thẳm xanh, nhấn chm đi mọi khoảnh khắc yếu đuối…….C người lại ni, tnh yu khc no dao sắc, sẵn sng lm rỉ mu những yu đương khng thnh. C người lại ni tnh yu chnh l lửa hồng của cuộc sống, khng yu ta biết lm g đy trn tinh cầu gi lạnh. V cũng c người quả quyết rằng tnh yu sẽ chỉ l mn qu dnh cho những tm hồn mạnh mẽ v dũng cảm biết tm đến nhau giữa mun nẻo đường đời…..

V cứ thế, chng ta những những ch ong cần mẫn, mải mit yu đương,mải miết định nghĩa, v khng qun mải miết đi xy ring cho mnh những lu đi tnh i khắp mun nơi trn thế giới.

Cn bạn, bạn đ tm được ring cho mnh định nghĩa “Thế no l tnh yu?” chưa?

Hy cng English4ALL mang nắng vo ngy chủ nhật của bạn bằng một giai điệu tuyệt vời hơn của The Rose- một bi ht kh qun của Westlife. ALL ABOARD!

Chc cc bạn ngy Chủ Nhật vui vẻ!!!!

Lyrics

Some say love it is a river

That drowns the tender reed

Some say love it is a razor

That leaves your soul to bleed

Some say love it is a hunger

An endless aching need

I say love it is a flower

And you-it’s only seed

It’s the heart afraid of breaking

That never learns to dance

It’s the dream afraid of waking

That never takes the chance

It’s the one who won’t be taken

Who cannot seem to give

And the soul afraid of dying

That never learns to live

When the night has been too lonely

And the road has been too long

And you think that love is only

For the lucky and the strong

Just remember in the winter

Far beneath the bitter snow

Lies the seed that with the sun’s love

In the spring becomes the rose

Lời dịch của ENGLISH4ALL

Người ta ni tnh yu l dng sng thẳm xanh

Nhấn chm đi đm sậy hoang mềm yếu

Người ta bảo tnh yu l dao sắc

Lm tm hồn em rỉ mu yu thương

Người ta ni tnh yu l kht khao

L cơn đau mi khng thi day dứt

Ring với anh, tnh yu l hoa thắm

V em- hạt mầm duy nhất của lng anh

L tri tim trong lo sợ vỡ tan

Chưa bao giờ biết một lần nhảy ma

L giấc mơ khng muốn bị đnh thức

Chẳng bao giờ giữ được những giấc mộng đẹp

L một người chẳng chia sẻ cng ai

Một ai đ dường như khng thể trao tặng

L một tm hồn e d phải chia la

Khng bao giờ biết sống ra sao

Khi đm về c độc biết bao

Khi con đường trở nn di xa mi

Khi em nghĩ tnh yu chỉ dnh tặng

Cho những người may mắn với quyết tm

Hy nhớ rằng trong gi lạnh ma đng

Su thẳm trong cơn gi buốt tuyết dy

C hạt mầm đợi chờ tnh yu của nắng

Thnh hoa hồng nở rộ giữa ma xun

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *